sexta-feira, 11 de novembro de 2016

Leonard Cohen (1934-2016): como um pássaro no arame

“Como um pássaro no arame
Como um bêbedo no coro da madrugada
Procurei a meu modo a liberdade...”

(Leonard Cohen, Like a Bird on the wire, in Songs from a room, 1979; 
tradução de Leonard Cohen, Poemas e Canções vol. I, ed. Relógio d'Água)



Agora, (Leonard), talvez haja um Deus acima de nós
E tudo o que aprendi sobre o amor
É como disparar em alguém que te desarmou
Mas não é um choro que podes ouvir à noite
Não é alguém que tenha visto a luz
É um frio e partido aleluia 

(Leonard Cohen, Hallelujah, tradução livre)
  


 RIP, Leonard Cohen 

Sem comentários: